
I forgive you.
I understand
that you could not love me
the way I needed
to be loved.
You could not understand me
the way I needed
to be understood.
You could not console me
in my pain
the way I needed
to be consoled.
In your heart
you loved me.
I recognize that
and I believe that.
In your heart
you thought you knew
what I needed.
You tried to change me
to meet your own expectations
of who…
and what…
and how…
I should be.
You were wrong.
You were
oh…
so…
very…
wrong.
And I could have forgiven you
long ago…
but I wanted
you to know me…
to understand me…
to believe me…
to believe in me…
to trust me…
to listen to me…
to accept me…
to love me…
as I needed to be loved.
So my heart
could not yet forgive you.
But…
what I needed from you…
was as foreign to you
as what you needed…
was foreign to me.
I forgive you.
As I have never been able
to forgive you.
I forgive you
with love in my heart…
with peace in my soul…
without tears…
without anger…
without regret…
without resentment.
I forgive you fully.
I forgive you unconditionally.
I forgive you
with my heart…
and I forgive you
with my mind.
I forgive you now…
I forgive you today…
I forgive you each day…
I forgive you eternally….
This poem was inspired in 2018 by a comment I heard in a presentation on forgiveness: “Until you forgive someone, they control you,” even if they are no longer part of your life or you never see them again. I heard that comment in the morning, went to work that night, and when I took my “lunch” break at 3:00am, I sat down and wrote this poem, just as you see it here, on a napkin. I had been divorced from my husband for a year, and I separated from him three years prior to that. What made it abundantly clear to me that the poem was for me and not him, was that it came out in English when, for the previous 29 years, all of our communication had been in Spanish, and I had written a multitude of poems in Spanish. This was the “conversation,” or ritual if you will, that I needed to finally end the relationship. It had to be in English as a way of declaring my complete liberation from the control that he and the relationship had over me for just under three decades.
The image of a rainbow represents for me the beauty and calm that can come after a storm.
Te Perdono
Te perdono.
Entiendo
que no podías amarme
de la manera que necesitaba
que me amaras.
No podías comprenderme
de la manera que necesitaba
que me comprendieras.
No podías consolarme
en mi dolor
de la manera que necesitaba
que me consolaras.
En tu corazón
me amabas.
Lo reconozco
y estoy convencida de ello.
En tu corazón
pensabas que sabías
lo que necesitaba.
Intentabas cambiarme
para cumplir con tus propias expectativas
de quien…
y que…
y como…
debería ser.
Estabas equivocado.
Estabas
muy…
pero…
muy…
equivocado.
Y pude haberte perdonado
hace mucho tiempo…
pero quería
que me conocieras…
que me comprendieras…
que me creyeras…
que creyeras en mí…
que me tuvieras confianza…
que me escucharas…
que me aceptaras…
que me amaras…
como yo necesitaba ser amada.
Así que mi corazón
no te podía perdonar todavía.
Pero…
lo que yo necesitaba de ti…
era tan extraño para ti
como lo que tú necesitabas…
era extraño para mí.
Te perdono.
Como nunca he podido
perdonarte.
Te perdono
con amor en mi corazón…
con paz en mi alma…
sin lágrimas…
sin ira…
sin arrepentimiento…
sin resentimiento.
Te perdono completamente.
Te perdono incondicionalmente.
Te perdono
con mi corazón…
y te perdono
con mi mente.
Te perdono ahora…
te perdono hoy…
te perdono cada día…
te perdono eternamente….
Este poema fue inspirado en el 2018 por un comentario que escuché en una presentación acerca del perdón: “Hasta que perdones a alguien, esa persona te controla,” por más que ya no sea parte de tu vida y nunca más le veas. Lo escuché en la mañana, fui al trabajo esa noche, y cuando tomé mi media hora de “almuerzo” a las 3:00am, me senté y escribí este poema, así como lo ven aquí, en una servilleta. Había estado divorciada de mi esposo por un año, y me separé de él tres años antes del divorcio. Lo que me hizo ver con abundante claridad que el poema era para mí y no para él, fue que salió en inglés cuando, durante los 29 años anteriores, toda nuestra comunicación había sido en español, y había escrito una multitud de poemas en español. Esta fue la “conversación,” o rito por decirlo así, que necesitaba para finalmente terminar la relación. Tenía que ser en inglés para declarar mi liberación completa del control que él y la relación tenían sobre mí durante un poco menos de tres décadas.
La imagen de un arcoíris representa para mí la belleza y calma que pueden llegar después de una tormenta.

Leave a comment